APUNDAC

También estrechar vínculos de solidaridad con instituciones afines, programar actividades culturales, sociales, deportivos y de recreación. Por esta razón consideramos que es necesario que este blog informativo supla la deficiencia de comunicación mediante el internet a fin que los asociados puedan recibir y difundir información académica y administrativa que sirva para mejorar su calidad de vida y se mantenga en contacto permanente con nuestros colegas. Este órgano de comunicación que es el informativo de la APUNDAC contendrá artículos sobre temas relacionados con la realidad pensionaria hablaremos de historia e estadística, actividades sociales y semblanzas de los pensionistas. Pero también se implementará un sistema de correo para difundir las inquietudes de todos los asociados y demás personas.

domingo, 22 de mayo de 2011

Una de las poesías publicadas en Quechua y traducidas al Español de Dida Aguirre. Perú

      MULLACA                                                    MULLACA

Yuraq mullakachalla                                    Blanca mullaquita
mullaka moradalla                                       mullaca moradita
chukchachayuq                                            de cabellera,
tancar kichkachalla                                      ojos
qellu sisachalla                                           florecitas
ñawiyuq                                                      amarillas
                                                                    espinita del tankar,
                                                              
mayu patachampi
kipu kipu watasqa                                     en la
qeñua sachachalla                                    orillita del río
nisiu maqtasu                                            nudoso agarrado
wiñanki                                                     creces
                                                                 arbolito del quinual
                                                                 ¡maqta ja!
                                                                 ni el río bravo de crecida
manam jatun mayupas                               ni el huracán     
wayra muyuypas                                       pueden mover tu tronco
kikikinmanchu                                         
kulluykita                                               
tunas kichkachallay
mayu killapi                                                Espinita de las tunas
                                                                    mes de mayo
                                                                    tuna blanca, roja tunita
tunas yuraq                                                  sólo en ayni
puka tunascha                                              gavilán
                                                                    prestame tus alas
                                                                    de pueblo en pueblo
qellinwara riprachaykita                             para
aynikusqayki                                               buscar
                                                                    atí mi negrito
                                                                    que sólo vive allí
llaqtan llaqtan                                             en el emnsaje
maskanaypaq                                              onírico de mi coca.
yanallay                                                 
kuka musqasqallaypi                            
yachariq kaqta.                                   

No hay comentarios:

Publicar un comentario